Saltar al contenido

Refranes en Inglés

refranes en ingles traducidos al español
Índice

    ¿Qué son los Idioms ?

    Los idioms son dichos populares, refranes o modismos que nos ayudan a ejemplificar, aconsejar o incluso a expresarnos de una forma diferente en un idioma y de donde se deduce una idea que quiere transmitirse y no se relaciona con el sentido literal de la expresión.

    ¿Qué importancia tienen los Refranes Populares en el Inglés?

    Son una parte de la conversación diaria en el habla inglesa. Su uso te permite rapidez a la hora de expresar una idea, por lo que es una excelente irlos incorporando a nuestra cotidianidad.

    Los 13 Refranes en Inglés más Populares

    1. El que mucho abarca, poco aprieta.

    Bite off more than you can chew.

    2. Al que madruga, Dios lo ayuda.

    The early bird catches the worm.

    3. De tal palo, tal astilla.

    Like father, like son.

    4. Es mejor prevenir que lamentar.

    A stitch in time saves nine.

    5. El que ríe de último, ríe mejor.

    Who laughs last, laughs best

    6. Hablando del rey de Roma.

    Speaking of the devil!…

    7. Mejor pájaro en mano, que 100 volando.

    A bird in the hand is worth two in the bush

    8. Es como buscar una aguja en un pajar.

    Is like finding a needle in a haystack

    9. En casa de herrero, cuchillo de palo.

    The shoemaker’s son always goes barefoot

    10. La pelota está en tu tejado.

    Ball is in your court

    11. Todos los caminos llevan a Roma.

    All roads lead to Rome

    12. Perro que ladra, no muerde.

    Barking dogs never bite

    13. Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

    You can’t make a silk purse out of a sow’s ear


    50 Ejemplos de Refranes en Inglés Traducidos al Español

    INGLÉSESPAÑOL
    A bird in the hand is worth two in the bushMás vale pájaro en mano que cien volando
    Who laughs last, laughs bestQuien ríe de último, ríe mejor
    You can’t judge a book by its coverLas apariencias engañan
    You can’t make a silk purse out of a sow’s earAunque la mona se vista de seda, mona se queda
    The early bird catches the wormA quien madruga, Dios le ayuda
    Sleep on itConsúltalo con la almohada
    Speaking of the devil!…Hablando del Rey de Roma!…
    Play second fiddleEstar a la sombra
    Once in a blue moonUna vez a la cuaresma
    All mouth and no trousersMucho ruido y pocas nueces
    Kill two birds with one stoneMatar dos pájaros de un solo tiro
    It’s not good crying over spilt milkA lo hecho, pecho
    Is like finding a needle in a haystackEs como buscar una aguja en un pajar
    Feeling under the weatherNo sentirse bien
    Don’t put all your eggs in one basketNo poner todos los huevos en una sola canasta
    Birds of a feather flock togetherDios los hace y ellos se juntan
    Better late than neverMás vale tarde que nunca
    Barking dogs never bitePerro que ladra no muerde
    All that glitters is not goldNo todo lo que brilla es oro
    All roads lead to RomeTodos los caminos llevan a Roma
    A stitch in time saves nineMás vale prevenir que lamentar
    Bite off more than you can chewEl que mucho abarca poco aprieta
    Costs an arm and a legCuesta un ojo de la cara
    Easier said than doneMás fácil decirlo que hacerlo
    No news is good newsLa falta de noticias es una buena noticia
    In for a penny, in for a poundDe perdidos al río
    A leopard never changes its spotsÁrbol que nace torcido, jamás su rama endereza
    Be between a rock and a hard placeEstar entre la espada y la pared
    The shoemaker’s son always goes barefootEn casa de herrero, cuchillo de palo
    Like father, like sonDe tal palo, tal astilla
    Out of sight, out of mindOjos que no ven, corazón que no siente
    To call a spade, a spadeAl pan, pan y al vino, vino
    It’s all Greek to meMe suena a chino
    It’s a small worldEl mundo es un pañuelo
    It’s water under the bridgeEs agua pasada
    Lose your marblesPerder la cordura
    Experience is the mother of knowledgeLa experiencia es la madre de la ciencia
    Once bitten, twice shyGato escaldado, del agua fría huye
    Every cloud has a silver liningNo hay mal que por bien no venga
    Get something off your chestDesahogarse
    Curiosity killed the catLa curiosidad mató al gato
    Don’t count your chickens before they’ve hatchedNo cuentes los pollitos antes de nacer
    The grass is always greener on the other side of the fenceLas manzanas siempre parecen mejores en el huerto del vecino
    You can’t teach an old dog new tricksLoro viejo no aprende a hablar
    As ugly as sinMás feo que un pecado
    Let the cat out of the bagIrse de la lengua
    Ball is in your courtLa pelota está en tu tejado
    It never rains, but it poursLas desgracias nunca vienen solas
    Miss the boatPerder el tren
    It takes two to tangoSe necesitan dos para bailar un tango
    Settings